Producto analizado

Tarjimly

Tarjimly

Logo Tarjimly
Valoración general:
4/5
Tecnología:

Categorías asignadas a éste producto dentro de la categoría principal Tecnología.

Necesidades:

Categorías asignadas a éste producto dentro de la categoría principal Necesidades.

Reviews relacionadas:
Galería de imágenes: Saltar galería

A continuación, se muestra el vídeo de la review.

En qué consiste:

Tarjimly es una plataforma que conecta a sus usuarios con voluntarios multilingües para proporcionar servicios de interpretación y traducción en tiempo real. Así, está enfocada para personas refugiadas, personas migrantes y personal humanitario. 

 

Su misión es eliminar las barreras lingüísticas, especialmente en situaciones cruciales como consultas médicas y legales, mediante una aplicación accesible y gratuita que combina tecnología con interacción humana. Así, la Tarjimly se enfoca en apoyar tanto a usuarios individuales como a organizaciones sin ánimo de lucro, ofreciendo traducción en más de 80 idiomas en su versión gratuita y en más de 200 para las versiones de pago. 

 

Cabe mencionar que, por ahora, los menús de la aplicación solo están disponibles en inglés, lo que puede dificultar su uso a las personas que no se manejen con el idioma. 

 

Imagen decorativa

Formas de adquisición:

Aplicación móvil 

La aplicación es de descarga gratuita y está disponible para iOS y Android. También cuenta con versiones más completas de pago, a las que se puede acceder ya una vez adquirida la app.  

Está disponible en Android en el siguiente enlace:

disponible en google play   O en el siguiente QR: Qr para playstore     Está disponible en iOS en el siguiente enlace:    consiguelo en app store     O en el siguiente QR: Qr para appstore

Valoración técnica:

Juan Herrero Morillo 

Noviembre 2024  

Como funciona Tarjimly 

En primer lugar, una vez se accede a la aplicación, hay que registrarse. Para ello se selecciona si se desea crear un perfil de usuario individual (solicitante de traducción) o un perfil de voluntario para ser traductor y/o intérprete. 

Para los usuarios individuales el servicio es gratuito, aunque cuenta también con una versión premium de pago que incluye algunas funcionalidades más (como llamadas de conferencia o la posibilidad de añadir filtros como elegir entre traductor o intérprete). Al registrarse, la app ofrece gratis un periodo de prueba de la versión premium durante 2 semanas. Por otra parte, para las organizaciones encontramos la versión platinum (también llamada premier) que, además de lo anterior, añade funciones más enfocadas a la gestión y el ámbito corporativo.  

Cuando una persona solicita traducción a través Tarjimly, la aplicación la conecta con un voluntario que hable los idiomas indicados. De esta manera, ambas personas pueden comunicarse tanto por chat como por llamada, facilitando que la interacción se de en la forma que el usuario desee. Algo destacable es que, en el chat, la comunicación puede darse por mensajes escritos y por envío de audios. 

Página de registro. En la mitad superior se puede elegir ser usuario solicitante y en la inferior persona traductora

Versión para persona solicitante de traducción: 

Para poder empezar a usar la aplicación, hay que leer y aceptar los códigos de conducta. Entre estos, se incluyen: 

  • Ser mayor de edad.  
  • No compartir información personal como email o números de teléfono, ya que viola los términos de uso y la política de privacidad.  
  • Usar la app exclusivamente para la traducción y no aceptar demandas o servicios ofrecidos por los traductores, incluso si estos se creen de ayuda.  
  • Dar aviso de que se debe de pensar bien qué tipo de información vas a solicitar que se traduzca, ya que habrá casos en la que sea personal y/o confidencial. 

Es positivo que antes de poder usar la aplicación se dé esta información de una forma breve y concisa, ya que puede ayudar a las personas a protegerse. 

Página principal.  

Al abrir Tarjimly se muestra la página principal, que ofrece varias opciones. 

En primer lugar, el usuario encuentra un recuadro donde seleccionar entre que idiomas necesita la traducción y la opción de solicitarla. Una vez solicitada, la aplicación conectará al usuario, según sus preferencias, con una persona voluntaria que pueda ayudar.

Igualmente, en el momento de solicitar la traducción, se puede seleccionar que tipo de asistencia se requiere, ya sea por llamada, por texto (vía chat) o ambas al mismo tiempo. Además, también se puede indicar cuanto tiempo se estima que va a durar la sesión y sobre qué tema va a tratar esta (como educación, conversación del día a día, legal, sanitaria, etc.). Todo esto ayuda a que las conversaciones vayan a ser más precisas y fiables, facilitando un buen curso de estas. 

En la parte superior derecha se puede entrar en los ajustes, seguido de las opciones de perfil. En la mitad superior, encontramos de arriba abajo: nuestro nombre; el idioma que queremos traducir; el idioma al que deseamos que se traduzca; botón para solicitar de traducción. En la mitad inferior, de izquierda a derecha, tenemos el apartado de dudas y respuestas; el centro de soporte.
Criterios que el usuario solicitante puede establecer para su petición. De arriba a abajo; tipo de asistencia, duración estimada de la solicitud; tema que se va a tratar

Cabe decir que, a veces, los tiempos de espera para conectar pueden hacerse algo largos. Por ejemplo, una solicitud de traducción inglés-español se resuelve con relativa rapidez, pero para árabe-español, la demora es mayor. Se entiende que aquí afectan factores como la cantidad de hablantes de un idioma, las diferencias horarias o el número de personas voluntarias.

Por otro lado, en la página principal también tenemos más opciones, como un apartado de dudas comunes y respuestas, otro de soporte técnico y un “Training center”. Además, en la zona inferior podemos seleccionar, de izquierda a derecha, esta página principal, la página de conversaciones o la página del Training center.

Página de conversaciones 

La página de conversaciones es bastante sencilla. Aquí la persona usuaria encontrará un listado con las conversaciones/chats que ya haya tenido para poder acceder de nuevo a ellas. Es importante mencionar que, una vez finalizada una conversación, solo se puede volver a acceder para leerla de nuevo, pero no para hablar más en ella. Para poder tener un chat con un voluntario específico, con libertad absoluta de cortar y retomar la conversación cuando se quiera, es necesario tener el modo “línea directa” que incluyen las versiones de pago.

Página de conversaciones, donde se muestra la lista de chats del usuario solicitante
Chat de ejemplo entre usuario solicitante y persona voluntaria

Página del Training Center o centro de entrenamiento 

La página del Training Center consiste en una zona donde la persona usuaria puede: 

  • Aprender más sobre el uso de la aplicación mediante el visionado de videos. 
  • Mejorar, mediante lectura, las habilidades propias para hacer un uso responsable y efectivo de las conversaciones entre usuarios y voluntarios. 

Con ello, los usuarios pueden comprender mejor el funcionamiento de Tarjimly por ellos mismos y progresar en su uso.

Página del centro de entrenamiento. De arriba abajo encontramos: acceso a los videos; acceso a las lecturas

Página de configuración 

La aplicación también permite al usuario gestionar algunos aspectos de configuración y de su perfil. Esto incluye la modificación del correo electrónico y la contraseña. Además, se puede acceder tanto a la política de privacidad como, nuevamente, al apartado de preguntas y respuestas y al del soporte técnico. Eso sí, la conversación con el soporte debe ser igualmente en inglés

De arriba abajo, se puede acceder a: editar perfil; cambiar email; cambiar contraseña; política de privacidad; hacer una pregunta; centro de soporte; más opciones; desloguearse

Modo persona voluntaria 

Para poder usar Tarjimly en este otro modo, la persona voluntaria al registrarse debe indicar que idiomas habla y en qué temas tiene conocimientos y/o experiencia. Cabe mencionar que se puede señalar que nivel concreto se tiene en cada idioma y si se puede, o no, leer, hablar y escribir en estos. Esto ayuda a tener una mayor precisión en lo que es capaz de ayudar la persona que se registra en este modo.

Ejemplo de selección de idiomas donde se ha marcado inglés como idioma de nivel intermedio y español como primera lengua.
Listado de ámbitos de experiencia y/o conocimientos. De arriba a abajo: traducción de documentos; legal; médico; salud mental; educación; ninguno de los anteriores

Tras esto, hay que leer y aceptar los códigos de conducta. No obstante, además de los comentados en el modo anterior, se indican algunas pautas nuevas como: 

  • Ser preciso al traducir y mantener la confidencialidad. 
  • Centrarse en la interpretación sin hacer resúmenes o incluir opiniones propias. 

Página principal 

Ahora, en el modo persona voluntaria, la página principal de la app solo cambia en que desaparece la opción de elegir idiomas y solicitar la traducción. En su lugar, aparece un recuadro que indica el número de sesiones en las que se ha participado y los idiomas que se han especificado para la traducción. 

En este modo, la persona voluntaria es notificada cuando haya alguna solicitud que sea compatible con su perfil. Si la acepta, conecta directamente con el usuario solicitante. 

Por lo demás, la aplicación no cambia mucho. Volvemos a contar con el mismo centro de entrenamiento y ahora la página de conversaciones desaparece. Esto último ayuda a preservar la privacidad de los usuarios solicitantes de traducción, ya que ellos son los únicos que pueden releer las conversaciones que hayan tenido (mientras que las personas voluntarias, una vez realizado el apoyo, ya no vuelven a tener acceso a estas).

En la parte superior derecha se puede entrar en los ajustes, seguido de las opciones de perfil. En la mitad superior, encontramos de arriba abajo: nuestro nombre; referencias y número de sesiones; idiomas que se habla. En la mitad inferior, tenemos el apartado de dudas y respuestas; el centro de soporte, el centro de entrenamiento y la opción de compartir la app.

Usabilidad 

La aplicación cuenta con una interfaz bastante sencilla, fácil de usar. Cabe destacar que: 

  • El uso de la aplicación es intuitivo, pudiendo acceder a sus funcionalidades de forma rápida. 
  • La interfaz, aunque minimalista, es muy visual. Se incluyen pictogramas para muchas de las funcionalidades, lo que ayuda a la comprensión del usuario y mejora su experiencia. 
  • Por lo general los botones y letra que presentan la aplicación son de buen tamaño. Sin embargo, en algunos apartados estos podrían ser más grandes para facilitar su accesibilidad.  

 

Accesibilidad para personas con visibilidad reducida o nula 

La aplicación tiene una importante alternativa no visual al contar con la opción de comunicarse por llamada, por lo que es un punto a favor para los usuarios que lo requieran. Respecto a la interacción con los lectores de pantalla, el funcionamiento podría ser mejor. En parte porque, al estar toda la aplicación en inglés, es necesario contar con un modo de detección de idioma o las palabras no se leen correctamente.  

Igualmente, sería positivo que se ofreciera la posibilidad de aumentar el tamaño de la letra para mejorar su visibilidad en algún apartado. También sería bueno mejorar algunos contrastes, como el gris claro sobre verde o morado. 

 

Accesibilidad para personas con dificultades de audición 

Tarjimly, al contar con la opción de poder comunicarse por chat escrito, está bien adaptado para personas con dificultades de audición que dominen la lectoescritura. Además, los vídeos que se incluyen en el apartado del centro de entrenamiento, al funcionar vía YouTube, cuentan con subtítulos generados automáticamente. Eso sí, nuevamente tanto el audio como los subtítulos de los vídeos están únicamente en inglés. 

 

Accesibilidad para personas con dificultades cognitivas   

La aplicación, en términos generales, presenta la información de forma bastante sencilla. Además, la interfaz cuenta con gran cantidad de pictogramas e imágenes simples organizadas de manera eficiente, lo que la hace fácil de usar. 

Eso sí, en términos conceptuales, la actividad para la que sirve Tarjimly requiere una atención y capacidades de concentración y comprensión elevadas. Es importante tener en cuenta esto para valorar la capacidad de uso que pueda hacer una persona con alguna dificultad cognitiva. 

 

Accesibilidad para personas con movilidad reducida    

Tarjimly cuenta, prácticamente en su totalidad, con el empleo de botones de gran sección que facilitan la navegación y la interacción. Igualmente, al poder realizar la conexión entre usuario y voluntario vía llamada o incluso enviando audios por el chat, no hay necesidad de comunicarse escribiendo texto. 

Eso sí, para el registro inicial y elaborar el perfil, la escritura es necesaria. 

 

Puntos destacables 

  • La gran utilidad de la aplicación, ya que la correcta comunicación es una necesidad fundamental. Por ello, el objetivo de intentar superar las barreas lingüísticas resulta clave. 
  • La interfaz es clara e intuitiva, lo que ayuda a que el uso de la app sea sencillo. 
  • La persona voluntaria tiene la opción de aceptar o rechazar las solicitudes cuando le llega la notificación, ayudando a que la aplicación resulte conciliadora. No obstante, esto mejoraría si se diera la opción de poder establecer una franja horaria (ya que se evitaría el recibir solicitudes fuera de disponibilidad y que se cree un sentimiento de carga que resulte en el abandono de la aplicación).  
  • Que la conversación pueda desarrollarse vía mensajes escritos, audios y/o llamadas. Esto es muy positivo, ya que da libertad de opción a los usuarios para elegir el medio que prefieran. Además, también mejora en gran medida su accesibilidad. 

 

Propuestas de mejora 

  • Añadir más idiomas en los menús ya que, que solo esté disponible en inglés, puede limitar su uso para muchas personas. 
  • Cuando se crea un perfil, solo se puede elegir el modo usuario o el modo voluntario y este queda fijo, por lo que estaría bien que existiera la posibilidad de alternar libremente entre estos. Así, se fomentaría que personas usuarias se animaran a ser también voluntarias y viceversa. De igual manera, añadir un sistema gamificado de recompensas por el uso sería positivo, ya que motivaría a usarla y a ayudar. 
  • No ser tan repetitivos en algunos apartados a los que se puede acceder de muchas maneras. Por ejemplo, el centro de entrenamiento cuenta con un botón de acceso en la interfaz principal y al mismo tiempo con otro que abre su página. Al final esto resulta en que, al navegar por la aplicación, el usuario pueda dar algunas vueltas de más para llegar a los mismos sitios. 
  • Los tiempos de espera para conectar con una persona voluntaria pueden hacerse largos.  En idiomas más hablados, estos tiempos son menores que en los que se hablan poco, pero si se tiene necesidad de urgencia es un problema. Además, en ocasiones la estabilidad de las llamadas es regular (pudiendo incluso quedarse colgada la app). Mejorar estos aspectos es fundamental para lograr que el uso de la aplicación sea satisfactorio. 

Puntuaciones de la valoración técnica.

Diseño y fabricación:
4/5
Este apartado hace referencia los aspectos físicos y detalles de la fabricación del producto tecnológico
Prestaciones técnicas:
4.5/5
Descripción de la calidad de las especificaciones técnicas que tiene la solución tecnológica
Experiencia de usuario:
3.5/5
Este criterio está vinculado a la valoración del usuario al relacionarse con el producto técnico o aplicación
Accesibilidad:
4/5
Es el grado en el que las personas pueden utilizar o acceder a un producto, solución tecnológica o servicio, independientemente de sus capacidades técnicas, cognitivas o físicas

Valoración social:

Puntuaciones de la valoración social.

Impacto y utilidad:
No se ha valorado este punto/5
Describe en qué medida las funcionalidades del producto son útiles e impacta en la mejora de vida de la persona usuaria
Diseño y Ergonomía:
No se ha valorado este punto/5
Valoración de cómo el diseño de la solución tecnológica se adapta a la persona para lograr una mayor comodidad y eficacia al utilizarlo
Usabilidad y accesibilidad:
No se ha valorado este punto/5
Posibilidad del dispositivo para ser utilizado, entendido y aprovechado en igualdad de condiciones para cualquier persona
Facilidad de adquisición:
No se ha valorado este punto/5
Hace referencia a las posibilidades de acceder y adquirir una solución tecnológica por parte de la persona usuaria

¿Tienes interés en que realicemos un análisis con más profundidad de este producto?

Puedes hacernos llegar tu solicitud introduciendo un Email y pulsando Solicitar análisis.

Ir al contenido